(相关资料图)
昨天上午,北京朝内大街166号朝花夕拾文创咖啡供销社的展厅迎来了一场特别的展览。人民文学出版社海外版本展在这里正式拉开帷幕。
这是一次首开先河的展览,首次向公众展出了人民文学出版社图书的海外版本精品,涉及英语、法语、俄语、阿拉伯语、西班牙语、意大利语、韩语、土耳其语、瑞典语、芬兰语等25个语种,共计258个图书版本。
在这些珍贵的海外版本中,既有备受异国读者青睐、畅销海外的中国文学图书,如铁凝的《永远有多远》泰文版,也有斩获了国际文学奖项的中国文学图书,如艾青的诗集《南美洲的旅行》、格非的《人面桃花》英文版、贾平凹的《带灯》意大利文版、张平的《抉择》俄文版等。此次还展出了多本在海外刚上市的图书,如李洱《花腔》的意大利文版,这些版本是第一次与中国读者见面。
重点图书展区,则集中展出了冯骥才、贾平凹、毕飞宇、张炜、格非、阿乙等几位中国作家的多语种版本图书。据悉,张炜作品共有30多个语种130个海外版本,其《古船》英文、意大利文、土耳其文等版本都多次实现加印,此次展出了部分版本。冯骥才的《俗世奇人》、贾平凹的《秦腔》《带灯》《废都》、毕飞宇的《推拿》、格非的《隐身衣》、阿乙的《下面,我该干些什么》均被翻译成多种语言,有多个海外版本面世。
此外,人民文学出版社的国际出版创新项目——“中外作家同题互译作品集”的成果也呈现在读者面前。该项目由双方共同拟定主题,分别遴选多位本国优秀作家的主题相关作品形成选目,双方互相从选目中确定具体篇目后,以合集的形式在两国以各自母语同步翻译并出版。
据悉,展览将持续至6月21日。